El folclore de Vila-real en el Fondo de Música Tradicional IMF-CSIC

Por Ángel Pozo y Christine Sétrin, Biblioteca de Vila-real

Una de las partituras conservadas en el CSIC

Queremos con este dossier dar difusión de una interesante colección de partituras que de nuestro folclore conserva el Fondo de Música Tradicional IMF-CSIC, recogidas gracias a las Misiones que el antiguo Instituto de musicología del CSIC llevó a cabo entre 1944 y 1960.

Las Misiones de Vila-real, las M26 y M34, fueron realizadas por Ricardo Olmos Canet durante 1947 y 1948, y tuvieron como informantes a vecinos del pueblo de distintos estratos sociales. Así, tenemos a Concepción Beltrán Ramos (1896-1988), una reconocida pintora local, alumna de Juan Bosch, por cuya academia pasaron varias generaciones de vila-realenses. De enorme cultura e inquietudes intelectuales, colaboró con su tío, Benito Traver en la elaboración de la Historia de Villarreal. Junto a ella encontramos dos músicos, Bautista Ortells Costa (1884-1967) y Vicent Cantavella Girona, conocido popularmente como Gedeón (1904-1985), un labrador (Pascual Monzó Nevot [sic]) y una joven estudiante (Carmen Miró Bort).

En total se recogieron alrededor de treinta melodías populares de diferentes categorías: nanas, canciones de era, juegos infantiles… Para hablar más detenidamente de ellas hemos contado con la desinteresada colaboración de Alejandro Torres, del Grup de Danses El Raval, uno de los mayores defensores y divulgadores de nuestro patrimonio musical.

Bautista Ortells, Concepción Beltrán y Vicent Cantavella, Gedeón

El corpus más numeroso de las melodías del fondo del CSIC lo forman las canciones infantiles. A esta categoría podemos adscribir, por ejemplo, Aboredó (deformación de A bou redó) Plou, plou, molí nou, Gerretes de Sant Miquel, Al carrer major, La lluna, la pruna, Xim, xim, caragols, Pis, pissiganya, Tirorí, Roda la mola, Pedra redonda o Dalt d’un pi.

En sus manuscritos, Olmos se refiere a ellas con anotaciones del tipo: “juego para entretener a nenes pequeños”, “juego de niños”, etc. (es curioso el comentario que hace sobre La lluna, la pruna: “La cantan los niños la noche de luna llena”). Por lo general, son melodías muy poco desarrolladas, algunas simulan casi una especie de declamación ritmada (Gerretes de Sant Miquel, Tirorí), o combinan directamente música y recitado (A bou redó).

Muchas de estas canciones acompañaban a los pequeños en juegos relacionados a menudo con el ritmo (la comba, juegos de corro, etc.), de ahí que el elemento rítmico de las canciones adquiera más importancia que la propia letra, en la que entran incluso expresiones infantiles sin sentido.

Gracias a que han ido apareciendo cancioneros posteriores, podemos comparar las transcripciones que en ellos aparecen con las que realizara Olmos para el Instituto de musicología. No venimos a decir aquí que las versiones de unos u otros estén más o menos ajustadas a la realidad, tan solo queremos constatar diferencias entre ellas. De hecho, en música popular no podemos hablar de distintas versiones de una misma melodía, ya que eso sería asumir que existe un modelo original, terminado y cerrado, de dicho tema, algo que se aleja mucho de la naturaleza real de estas manifestaciones musicales.

Tomemos como ejemplo las versiones que disponemos de A bou redó (Aboredó, en Olmos) para comprobar las variantes que una melodía tan sencilla puede presentar:

Ya desde el principio se hace evidente el distinto tratamiento rítmico que recibe la melodía en cada antología, algo que afecta directamente a la acentuación del texto; además, los contornos melódicos son descaradamente distintos para la segunda parte de la letra (“la blanca jua, la negra no”), acentuándose en la frase final, donde Martí elabora una cadencia clásica poco común en este tipo de canciones, y Olmos, en las antípodas, abandona esas cuatro últimas sílabas directamente al recitado.

Para hacernos una idea de cómo sonaría cada versión, ofrecemos a continuación la recreación en formato MP3 de cada una de ellas (las de Gimeno y Torres son idénticas, por lo que las damos como una sola).

A bou redó (Olmos) (no se transcribe el recitado)

A bou redó (Gimeno / Torres)

A bou redó (Martín)

Que una canción tan breve y sencilla de pie a tres modelos rítmico-melódicos distintos demuestra lo vulnerable que es el repertorio oral a cambios y transformaciones. Destaquemos, además, que los cancioneros de Gimeno, Martín y Torres son casi coetáneos (1998-1999), por lo que el factor cronológico no es aquí determinante a la hora de justificar sus diferencias.

Es curioso comprobar que, a pesar de ser “la canción más popular en este pueblo”, Olmos registrara La Tana bajo el título “Ball de l’anguila”. A pesar de esta confusión, su transcripción es bastante fiel a la melodía tal como la conocemos hoy.

Del resto del catálogo del CSIC destacan una canción de cuna, tres Cançons de batre y algunas piezas instrumentales (Ball dels nanos, Dansa de cavallets, y una tocata y dos marchas de procesión).

La Cançó de bressol resulta interesante en cuanto que se ha venido conservando oralmente como pocas otras: registrada por Olmos en 1948, aún podía escucharse casi idéntica bien entrado el siglo XXI, tal como atestigua la transcripción de Alejandro Torres. Su melodía se divide en dos partes bien diferenciadas, y así figura en la versión de Olmos: una de canto más libre, a placer del intérprete; y otra ya con marcado ritmo de tres tiempos. Según el propio Torres, es fácil rastrear en esta nana la estructura de jota vallera, esto es, con el primer y cuarto versos truncados.

Aquí, tal como la transcribió Olmos:

Y en el siguiente vídeo, una interpretación actual de la misma:

Esta nana comparte con los tres modelos de Cançons de batre el llamado “equívoco tonal” , tan propio del folclore mediterráneo, y una libertad melódica típica de canto de solista.

De las canciones de era llama la atención la catalogada por Olmos con el número 200, ya que en ella se inspira Goterris al escribir el himno de la ciudad. Este enriquecedor préstamo (una canción de campo insertada en el momento en que el himno ensalza, precisamente, la figura de los labradores locales) ya quedó apuntado por el propio Gimeno y está suficientemente estudiado por Borja Muñoz en su blog (Re)conèixer.

Para comprobar lo que decimos, escuchemos primero la Cançó de batre según la versión transcrita por Olmos

Y comparémosla con la copla del himno de Goterris (a partir del 1’45’’ del vídeo)

La información sobre Ball de nanos, Dansa de cavallets, Tocata i Marxes de processó i Jota de quintos la hemos extraído directamente de conversaciones con Alejandro Torres. A su reconocida experiencia en el campo debemos las anotaciones que siguen.

El Ball de nanos i la Dansa de cavallets son danzas rituales y procesionales directamente vinculadas a la celebración del Corpus, aunque también se podían interpretar en otras ocasiones señaladas (proclamaciones, bodas y visitas reales, fiestas patronales…).

La melodía del Ball de nanos comparte las dos primeras partes con la que se conserva en el Corpus de la ciudad de Castellón. La transcripción de Olmos, más completa, añade una última parte a modo de “fandanguillo” parecida a la de la Dansa dels nanos de Valencia.

Por lo que respecta a la Dansa de cavallets, es ésta una melodía documentada solamente en Vila-real. La transcripción del CSIC, siempre en opinión de Torres, está regularizada a compás binario, cuando lo que se observa en esta y otras melodías similares es una clara tendencia a los ritmos aksak, que presentan una mayor irregularidad muy común en la música antigua valenciana, principalmente en el repertorio de dulzaina.

El mismo proceso de regularización rítmica lo encontraríamos en el Toc de processó, escrito en compás binario, cuando le correspondería el 7/8 tradicional de procesiones valencianas.

Las marchas de procesión eran principalmente melodías militares o piezas propias de banda de música que se adaptaban al contexto procesional directamente, por lo que, aun sin tener estricto origen tradicional, terminaban arraigando en el folclore popular.

La Jota de quintos que transcribe Olmos es sólo una de las numerosas melodías que se hacían servir en Vila-real para acompañar la despedida de los quintos. Para Torres, esta canción responde a una tonada de jota con algunos desajustes de estructura y ritmo: la jota de nuestra zona se compone habitualmente de siete versos, por eso es probable que a la transcripción de Olmos le falte el verso inicial. Seguramente, conjetura Torres, esta alteración estaría provocada por el hecho de que la transmisión se realizaría fuera de contexto y sin su acompañamiento instrumental propio.

El fondo de partituras del CSIC se completa con alguna canción festiva y tres partituras, cuanto menos llamativas, que nos acercan a aspectos sociales de nuestro pueblo: un canto de sereno (posiblemente anecdótico, individual, pues Gimeno registra otro distinto), una oración para pedir limosna y el toque de ángeles propio de Vila-real, es decir, el “repique de campanas por la muerte de un niño”, que era diferente en cada pueblo.

Muchas de las melodías que atesora el CSIC sobre nuestro folclore son aún reconocibles e incluso siguen vivas hoy: canciones y juegos infantiles, danzas… algunas transmitidas de generación a generación, pero muchas otras, no lo pasemos por alto, gracias al trabajo de aquellos que, como Olmos, se dedicaron y se dedican a salvar del olvido estas manifestaciones culturales que son parte de nuestra identidad como pueblo.

Como curiosidad, dejamos aquí los audios de otras melodías también significativas del corpus del Fondo de Música Tradicional IMF-CSIC

Bibliografía

· Torres Tomás, A. Cançons de la Vila — Vila-real : Grup de danses “El Raval”, D.L. 1998 (Imprenta Sichet).

· Gimeno i Estornell, E.M. y Gimeno i Vidal, D. La cançó popular en la primera meitat del segle XX a Vila-real : recopilació, transcripció i anàlisi de la vida i costums del poble reflectits en les lletres de les cançons.– Vila-real : Ajuntament, 1998.

· Martín Reverter, M. y Martín Benlloch, J.L. Cancionero de Villarreal : (cançons populars valencianes) — Vila-real : Ayuntamiento, Delegació de Cultura, [1998].

Este trabajo está bajo una licencia de Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Google photo

Esteu comentant fent servir el compte Google. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.